翻訳と辞書 |
Du battant des lames au sommet des montagnes : ウィキペディア英語版 | Du battant des lames au sommet des montagnes
''Du battant des lames au sommet des montagnes'' (French for "From the beating of the waves to the summit of the mountains" (lit.) or "From the seashore to the mountaintops" (fig.)) is a French expression that formerly served to define the geographic concessions accorded by the French East India Company to the colonists of the island of Réunion when it was still called ''île Bourbon''. Since then, the expression has become a common phrase, indeed a "fixed formula".〔 Michel Beniamino, (Battant des lames )", in ''(Le Français de la Réunion. Inventaire des particularités lexicales )'', éditions classiques d'expression française, 1996 ISBN 2-84129-240-1.〕 In its strictest meaning, it acts grammatically as an answer to the question "how?" and explains the way in which the land was cut into straight bands that stretch from the shore to the highest points without ever stretching horizontally. On the other hand, considered in its broader meaning, the expression substitutes for an adverb of place, being a synonym for "everywhere". ==Origins==
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Du battant des lames au sommet des montagnes」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|